英语翻译I don’t care if your deceiving me 请问这里为什么用your deceiving?这不是 名词形式吗?后面怎么还能加“ME”?怎么不用YOU DECEIVE ME?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 10:43:53
英语翻译I don’t care if your deceiving me 请问这里为什么用your deceiving?这不是 名词形式吗?后面怎么还能加“ME”?怎么不用YOU DECEIVE ME?

英语翻译I don’t care if your deceiving me 请问这里为什么用your deceiving?这不是 名词形式吗?后面怎么还能加“ME”?怎么不用YOU DECEIVE ME?
英语翻译
I don’t care if your deceiving me
请问这里为什么用your deceiving?这不是 名词形式吗?后面怎么还能加
“ME”?
怎么不用YOU DECEIVE ME?

英语翻译I don’t care if your deceiving me 请问这里为什么用your deceiving?这不是 名词形式吗?后面怎么还能加“ME”?怎么不用YOU DECEIVE ME?
居然还有这么多人说这句话错了,可见这句话的用法是很多人的疑问.
想想mind 的用法,如果把这里的care换成mind你还会有疑问吗?(mind doing sth.)care在这里用法和mind是一样的,后面doing是动名词形式.
可以把care后面的整体if your deceiving me看成一个名词,就成了care sth.了,这样就好理解了.
也许你会问这里IF 能这样用吗?能加在这里吗?---可以."你骗没骗我我都不会在意."IF表示的是一个两者选一的意思.
这里为什么要用ME ,为什么不用I呢?I只能做主语,不能做宾语.你骗我,"我"是宾语,必须用ME.
当然,换成"I don’t care if YOU DECEIVE ME."也是可以的.在这种情况下care后面接的是个句子,区别于刚才CARE后面接名词(动名词当然也是名词).

可能口语形式都是这样的吧^

不是your是you're吧

这个是较口语的表达,your其实是you're,因二者发音(美音)一样,因此他们在非正式场合都写成your,本句意思是:我不在乎你骗我。I don't care if you're deceiving me.

I don’t care if your deceiving me
==you're deceiving me
很多时候他们都把you're写成your或是Ur。

明显的打印错误。应该是I don’t care if you are deceiving me.就算你在骗我,我也不在意。

错的多了。
这句的意思是想要表达 如果你骗我,我也不在乎。
怎么不用YOU DECEIVE ME?
你的修改是对的。 if 后面应该用句子形式。
如果坚持用 your deceiving me ,就要把if 去掉改成 about ,因为 care
about 是固定词组,意思是关心,在乎,忧虑。about 是介词后面能用 动词
的 in...

全部展开

错的多了。
这句的意思是想要表达 如果你骗我,我也不在乎。
怎么不用YOU DECEIVE ME?
你的修改是对的。 if 后面应该用句子形式。
如果坚持用 your deceiving me ,就要把if 去掉改成 about ,因为 care
about 是固定词组,意思是关心,在乎,忧虑。about 是介词后面能用 动词
的 ing 形式。这时 your 就是 动词 deceiving的逻辑主语(即动作的发出
者), me 就是 deceiving 的宾语。

收起

语法错误

是对的,your deceiving me 是个复合结构作care 的宾语,相当于一个名词