believe it or not! they have been married for sixty years. 这句话该如何翻译?这里应该用到了被动吧?翻译翻不通诶

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 16:02:50
believe it or not! they have been married for sixty years. 这句话该如何翻译?这里应该用到了被动吧?翻译翻不通诶

believe it or not! they have been married for sixty years. 这句话该如何翻译?这里应该用到了被动吧?翻译翻不通诶
believe it or not! they have been married for sixty years. 这句话该如何翻译?这里应该用到了
被动吧?翻译翻不通诶

believe it or not! they have been married for sixty years. 这句话该如何翻译?这里应该用到了被动吧?翻译翻不通诶
信不信由你!他们已经结婚60年了.
这里没用被动语态,而用到 be married 已婚的

信不信由你!他们已结婚60年了。
祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)
有不会的可以再问我:)

信不信由你,他们已经结婚60年了

信不信由你,他们已经结婚60年了

Hi^^
信不信由你!他们已经结婚六十年了。
这里的married 是形容词而不是动词的过去分词
主要是区分清楚词性就可以了~
加油~