俪生见沛公的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 20:21:42
俪生见沛公的翻译

俪生见沛公的翻译
俪生见沛公的翻译

俪生见沛公的翻译
郦食其
郦生食其者,陈留高最人也.好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏.然县中贤豪不敢役,邑中皆谓之狂生.
及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人,郦生了其将皆握齱(chu
,器量狭窄)好苛礼自用,不能听大度之言,郦生乃深自藏匿.后闻沛公将兵略地陈留郊,沛公麾下骑士适郦生里中子也,沛公时时问邑中贤士豪俊.骑士归,郦生见谓之曰:“吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先.若见沛公,谓曰‘臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓非狂生’.”骑士曰:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺其中.与人言,常大骂.未可以儒生说也.”郦生曰:“弟言之.”骑士从容言如郦生所诫者.
沛公至高阳传舍,使人召郦生.郦生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生.郦生入,则长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂曰:“竖儒!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?”郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者.”于是沛公辍洗,起摄衣,延郦生上坐,谢之.郦生因言六国从横时.沛公喜,赐郦生食,问曰:“计将安出?”郦生曰:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也.夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城又多积粟.臣善其令,请得使之,令下足下.即不听,足下会兵攻之,臣为内应.”于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留.号郦食其为广野君.
【译文】郦食其是陈留高阳人.他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得起自己穿衣吃饭的产业都没有,只得当了一名看管里门的下*小吏.但是尽管如能,县中的贤士和豪强却不敢随便役使他,县里的人们都称他为“狂生”.
等到陈胜、项梁等人反秦起义的时候,各路将领攻城略地经过高阳的有数十人,但郦食其听说这些人都是一些斤斤计较、喜欢烦琐细小的礼节,刚愎自用、不能听大度之言的小人,因此他就深居简出,隐藏起来,不去逢迎这些人.后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留郊外,沛公部下的一个骑士恰恰是郦食其邻里故人的儿子,沛公时常向他打听他家乡的贤士俊杰.一天,骑士回家,郦食其看到他,对他说道:“我听说沛公傲慢而看不起人,但他有许多远大的谋略,这才是我真正想要追随的人,只是苦于没人替我介绍.你见到沛公,可以这样对他说,‘我的家乡有位郦先生,年纪已有六十多岁,身高八尺,人们都称他是狂生,但是他自己说并非狂生.’”骑士回答说:“沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来见他,他就立刻把他们的帽子摘下来,在里边撒尿.在和人谈话的时候,动不动就破口大骂.所以您最好不要以儒生的身份去向他游说.”郦食其说:“你只管像我教你的这样说.”骑士回去之后,就按郦生嘱咐的话从容地告诉了沛公.
后来沛公来到高阳,在旅舍住下,派人去召郦食其前来拜见.郦生来到旅舍,先递进自己的名片,沛公正坐在床边伸着两腿让两个女人洗脚,就叫郦生来见.郦生进去,只是作个长揖而没有倾身下拜,并且说:“您是想帮助秦国攻打诸侯呢,还是想率领诸侯灭掉秦国?”沛公骂道:“你个奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已经很久了,所以诸侯们才陆续起兵反抗暴秦,你怎么说帮助秦国攻打诸侯呢?”郦生说:“如果您下决心聚合民众,召集义兵来推翻暴虐无道的秦王朝,那就不应该用这种倨慢不礼的态度来接见长者.”于是沛公立刻停止了洗脚,穿整齐衣裳,把郦生请到了上宾的座位,并且向他道歉.郦生谈了六国合纵连横所用的谋略,沛公喜出望外,命人端上饭来,让郦生进餐,然后问道:“那您看今天我们的计策该怎么制定呢?”郦生说道:“您把乌合之众,散乱之兵收集起来,总共也不满一万人,如果以此来直接和强秦对抗的话,那就是人们所常说的探虎口啊.陈留是天下的交通要道,四通八达的地方,现在城里又有很多存粮.我和陈留的县令很是要好,请您派我到他那里去一趟,让他向您来投降.他若是不听从的话,您再发兵攻城,我在城内又可以作为内应.”于是沛公就派遣郦生前往,自己带兵紧随其后,这样就攻取了陈留,赐给郦食其广野君的称号.