英雄联盟——蔚:punch first ask question where punching!英译中听起来特别有霸气,但就是不知道是怎么翻译,每个单词都懂意思,就是翻得不顺口,准确的意思是怎么样呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 21:06:18
英雄联盟——蔚:punch first ask question where punching!英译中听起来特别有霸气,但就是不知道是怎么翻译,每个单词都懂意思,就是翻得不顺口,准确的意思是怎么样呢?

英雄联盟——蔚:punch first ask question where punching!英译中听起来特别有霸气,但就是不知道是怎么翻译,每个单词都懂意思,就是翻得不顺口,准确的意思是怎么样呢?
英雄联盟——蔚:punch first ask question where punching!英译中
听起来特别有霸气,但就是不知道是怎么翻译,每个单词都懂意思,就是翻得不顺口,准确的意思是怎么样呢?

英雄联盟——蔚:punch first ask question where punching!英译中听起来特别有霸气,但就是不知道是怎么翻译,每个单词都懂意思,就是翻得不顺口,准确的意思是怎么样呢?
Punchfirst.Askquestions while punching.
先打脸,打的时候再问话.
真心是while不是where

[00:02.21]Vi 蔚
[00:04.21]翻译制作:泰修坎迪司
[00:08.21]-------------------------------
[00:15.21]She's such a misfit--always ready to brawl
[00:17.30]她是天生的愣头青,她随时准备开打
[00:18.90]It's like he...

全部展开

[00:02.21]Vi 蔚
[00:04.21]翻译制作:泰修坎迪司
[00:08.21]-------------------------------
[00:15.21]She's such a misfit--always ready to brawl
[00:17.30]她是天生的愣头青,她随时准备开打
[00:18.90]It's like her business--roughing up your friends is the law
[00:21.40]她虐待小朋友成瘾,她从来无视王法
[00:22.00]There is no difference--if you believe you're strong
[00:24.50]如果你自认为很牛B,也不过是个傻瓜
[00:25.50]She's a bulldozer making sure you're flat on the ground
[00:27.70]她还是能像推土机,把你放倒在地碾压
[00:28.50]She's like a boomerang that never gives up
[00:30.18]她的身法如回旋利刃般难缠
[00:31.30]She flies in circles 'til she hits you and you're back in the dust
[00:33.70]滴流乱转必打得你灰头土脸
[00:34.77]So just remember this, when she's chasing you down
[00:37.16]所以记住,当她把你追到狼狈不堪
[00:38.16]Face-first, you'll be thrown into the Proving Ground
[00:40.00]送上脸蛋,能飞回召唤师峡谷试练
[00:41.02]She'll knock you out!
[00:42.02]然后被彻底干翻!
[00:44.50]
[00:47.91]Have you ever really wanted to be,
[00:49.78]你有没有真的试过
[00:50.70]a total rebel flipping tables on the enemy?
[00:53.55]做个让敌人魂飞魄散的冲脸恶魔?
[00:54.48]Did you ever try to further improve
[00:56.20]你有没有追求记录
[00:57.23]how fast you punch people through the roof? Wow!
[00:59.90]测测把人揍穿房顶飞出去的速度?
[01:00.90]Was there ever any certain time,
[01:02.50]你有没有心潮澎湃
[01:03.80]when you thought brute force and style combined? Well,
[01:06.60]想把暴力和优雅完美的结合起来?哇哦
[01:07.51]I guess now it's time to shine-- 'cuz finally, she's here--
[01:11.30]那就准备散发光辉——因为她终于来了——
[01:12.30]Here comes Vi!
[01:13.80]她就是蔚!
[01:14.82](It doesn't matter in fact)
[01:15.80]其实这些都没有意义
[01:16.29](The best bet one has is to quickly react)
[01:18.50]最好的赌注就是快速反击
[01:19.44](To the first attack, to save you for the both)
[01:21.80]打先手救下战友和自己
[01:22.68](because she'll never go back and just risk it)
[01:24.20]因为她从不后退只为奋勇杀敌
[01:25.70]
[01:39.61]It doesn't matter in fact
[01:40.50]其实这些都没有意义
[01:41.80]The best bet one has is to quickly react
[01:44.26]最好的赌注就是快速反击
[01:45.26]To the first attack, to save you for the both
[01:47.60]打先手救下战友和自己
[01:48.54]'cause she'll never go back and just risk it
[01:51.41]因为她从不后退只为奋勇杀敌
[01:52.55]Have you ever really wanted to be,
[01:53.40]你有没有真的试过
[01:54.40]a total rebel flipping tables on the enemy?
[01:57.37]做个让敌人魂飞魄散的冲脸恶魔?
[01:58.37]Did you ever try to further improve
[01:59.30]你有没有追求记录
[02:01.20]how fast you punch people through the roof?
[02:04.20]测测把人揍穿房顶飞出去的速度?
[02:05.02]Was there ever any certain time,
[02:06.20]你有没有心潮澎湃
[02:07.55]when you thought brute force and style combined?well
[02:10.62]想把暴力和优雅完美的结合起来?好吧
[02:11.22]I guess now it's time to shine-- 'cuz finally, she's here--
[02:15.95]那就准备散发光辉——因为她终于来了——
[02:16.73]Here comes Vi!
[02:18.13]她就是蔚!
[02:23.50]
您自己找吧 您翻的真不对
呵呵 望采纳

收起

先敲击,再对敲击的问题提问。

因为她是皮城执法官,她这么说的意思是:有什么问题尝过我的拳套再说。
如果你注意听的话,这是两句话,中间有停顿。Punch first !Ask questions where punching!