nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 02:08:25
nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊

nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊
nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别
如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊天(说话),应该哪个对?还是都一样 他们的区别在哪?

nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊
其实都一样,第一个侧重双方都说话了,第二个侧重你对他说话了.
平时是没有人会区分它们的用法的.

两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。
两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下:
It is nice talking with you.
It is nice talking to you.
两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯...

全部展开

两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。
两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下:
It is nice talking with you.
It is nice talking to you.
两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯少,话不投机半句多,就是这样的意思;而后者强调的是聊天这个动作本身,比如说我只喜欢下象棋,而你高大威猛,喜欢打篮球,当然我不太喜欢和你一起打篮球了,但是和你在一起聊天还是很开心的,这个时候用(It is )nice talking to you,就是用来强调聊天这个动作本身。
这些是我本人的理解。很久没有回答过问题了,看楼主很喜欢英语,忍不住敲了这么多字。曾经我也是和你一样特别钻研,现在靠英语吃饭都4年多了。送楼主一个劝告,钻研这些东西无可厚非,但是更多的,一定要每天早上读读英语,把口语练好,这个是最重要的,以后出来找工作了,如果你溜得一口鸟语(开个玩笑),面试基本就搞定了。还有就是阅读能力,尤其是泛读这一方面,在口语很棒的基础上,如果泛读能力也很强,那么你基本就可以笑傲职场,让英语这个“仆人”为你提供非常贴心的服务。
说句楼主也许不爱听的,有道并不是很权威的学术词典,建议还是买《牛津高阶英汉双解词典》和《薄冰高级英语语法》这一类传统的权威案头工具书,近年来才浮现的网络工具不可能像传统出版图书那样注重严谨以及学术研究价值。

收起

talk to:责备;与…谈话
talk with:与…交谈
个人觉得没多大区别0.0
可能Nice talking with you 更正式一些OTZ..

对于第二人称用with
It is nice talking with you. / It is nice to talk with you.
对于别人指第三者(我不是指第三人称),可以用to,也可以用with.
如:
It was nice talking to your father yesterday. / I want to talk to your fat...

全部展开

对于第二人称用with
It is nice talking with you. / It is nice to talk with you.
对于别人指第三者(我不是指第三人称),可以用to,也可以用with.
如:
It was nice talking to your father yesterday. / I want to talk to your father

收起

nice taik witn you 比 用 to 更温和些
因为 to 有指对 某事或某人的意思
with 更礼貌些
二者意思有差异
用法 依个人、场景所异
例如 i`m talk to you that ......
是我对你说什么什么 而 不是 我和你说什么什么。。。

两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。
两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下:
It is nice talking with you.
It is nice talking to you.
两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯...

全部展开

两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。
两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下:
It is nice talking with you.
It is nice talking to you.
两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯少,话不投机半句多,就是这样的意思;而后者强调的是聊天这个动作本身,比如说我只喜欢下象棋,而你高大威猛,喜欢打篮球,当然我不太喜欢和你一起打篮球了,但是和你在一起聊天还是很开心的,这个时候用(It is )nice talking to you,就是用来强调聊天这个动作本身。
这些是我本人的理解。很久没有回答过问题了,看楼主很喜欢英语,忍不住敲了这么多字。曾经我也是和你一样特别钻研,现在靠英语吃饭都4年多了。送楼主一个劝告,钻研这些东西无可厚非,但是更多的,一定要每天早上读读英语,把口语练好,这个是最重要的,以后出来找工作了,如果你溜得一口鸟语(开个玩笑),面试基本就搞定了。还有就是阅读能力,尤其是泛读这一方面,在口语很棒的基础上,如果泛读能力也很强,那么你基本就可以笑傲职场,让英语这个“仆人”为你提供非常贴心的服务。
说句楼主也许不爱听的,有道并不是很权威的学术词典,建议还是买《牛津高阶英汉双解词典》和《薄冰高级英语语法》这一类传统的权威案头工具书,近年来才浮现的网络工具不可能像传统出版图书那样注重严谨以及学术研究价值。

收起